“O que Cristo significa para você?”
3 min readFeb 23, 2021
Nick Cave responde à pergunta 136 em The Red Hand Files
(tradução: Sérgio de Souza)
Tenho lido "O Evangelho Breve" de Tolstoi e me perguntado se você leu este pequeno livro. O que Cristo significa para você? Eu ouço seu nome ser mencionado em muitas de suas canções, mas tematicamente há alguma ambiguidade. Você se considera um cristão?
ELLERY, RAMSBOTTOM, Reino Unido
(***)
Caro Ellery,
Você está certo ao dizer que há alguma ambiguidade no meu relacionamento com Cristo. Eu não me considero um cristão - pelo menos "na maioria das vezes", como diria Bob Dylan. Os assuntos espirituais para mim estão sempre em movimento evolutivo, jamais estáticos, e estimulam-me em seu mistério, incerteza e recorrente espírito combativo.
No entanto, acho que há muita verdade aqui. Acredito que exista uma essencialidade unificadora dentro de todas as pessoas - o espírito, a alma - e que esse espírito é inocente e bom e conectado ao divino. Sobre esse espírito essencial de bondade, colocamos, ao longo de nossas vidas, mecanismos, estratégias, agendas, defesas, transgressões - camadas de comportamento que se acumulam e se aprofundam, como a "plataforma costeira"* (“coastal shelf”) de Philip Larkin, e englobam esse núcleo de bondade, separando-nos da natureza do mundo. Embora eu acredite nisso, acho extremamente difícil me conectar profundamente com essas noções invisíveis - o espírito e a alma.Pessoalmente, preciso ver o mundo por meio de metáforas, símbolos e imagens. É por meio de imagens que consigo me envolver de forma significativa com o mundo. A personificação dessa noção invisível do espírito é necessária para que eu a compreenda plenamente. Acho que usar a palavra "Cristo" como o símbolo atualizador da bondade eterna presente em todas as coisas me é extremamente útil. O Cristo em tudo faz sentido para mim - posso ver - e me ajuda a agir com mais compaixão no mundo.
Parece-me que às vezes praticamos uma espécie de compaixão condicional e reservamos nossa boa vontade para aqueles que julgamos merecer. Para praticar uma forma de compaixão universal, acho considerável a lembrança do valor que possui o nosso amor como uma tábua de salvação lançada àquela pura essencialidade, o Cristo profundamente dentro de nós, sepultado, sofrendo e ansiando por nossa ajuda.
Atos de compaixão, bondade e perdão podem fazer acender esse espírito de bondade dentro de cada um, e no mundo. Pequenos atos de amor espalham-se e vão em socorrem desse espírito animado, o Cristo suplicante, tão necessitado de reabilitação.
Com amor,Nick* “coastal shelf" — traduzido por Nelson Archer como “fossas”, por Rui Carvalho Homem como “o fundo do mar", e por Alipio Correia Neto como “baixio" ou “recife”. Já Pipa Passes traduz para o espanhol como “placa costera".
***
Este Seja o Poema (Philip Larkin)
trad. Nelson Ascher.
Teu pai e mãe fodem contigo.
Que não o queiram, tanto faz.
Legam-te cada podre antigo,
além de uns novos, especiais.
Mas de cartola e fraque, outrora,
fodera-os já do mesmo modo,
gente ora austero-piegas,
ora se engalfinhando cega de ódio.
Passa-se a dor adiante: fossas
num mar que só fica mais fundo.
Dá o fora, pois, tão logo possas
sem pôr nenhum filho no mundo.
em: Folha de São Paulo, 30/06/2008. Disponível aqui.